Gaeilge (Gaoluinn) |
Béarla |
Éist |
Tabhair dúinn dhá ghloine fuiscí, más é do thoil é. |
Give us two glasses of whiskey
if you please. |
|
Cuir umat do chasóg mhór agus téimís
abhaile anois. |
Put on your overcoat and let us go home now. |
|
Deineadh sé a rogha rud, ach ná bíodh aon mhilleán aige orm-sa. |
Let him do as he likes, but let him not blame me! |
|
Ná caillidís an t-airgead. |
Let them not lose the money! |
|
Tugaidh libh na páistí agus ná deinidh aon mhoill
ar an mbóthar. |
Bring the children with you, and do not delay on the road! |
|
Bídh istigh roimh a deich a chlog. |
Be in before ten o’clock! |
|
Tagaidís abhaile id theannta. |
Let them come home with you! |
|
Bris na fóid sin agus cuir síos tine. |
Break those sods and set a fire. |
|
Ná las an lampa go fóill, mar níl sé dorcha fós. |
Do not light the lamp for a while, for it is not dark yet. |
|
Téir soir go dtí an siopa agus ceannaigh luach scillinge de mhilseáin dom. |
Go east to the shop and buy me a shilling’s worth of sweets. |
|
Cuir litir chun Cormaic agus abair leis airgead
a chur chúinn. |
Send a letter to Cormac and tell him to send us money. |
|
Téir go dtí oifig an phoist agus ceannaigh luach coróineach de stampaí. |
Go to the post-office and buy five shilling’s worth of stamps. |
|
Brostaigh ort, agus ná bí déanach ón suipéar! |
Hurry, and do not be late for supper! |
|
Bíodh cluiche cártaí againn
sara dtiocfaidh na stróinséirí. |
Let us have a game of cards before the strangers come. |
|
Cuiridh amach na gadhair agus dúnaidh doirse na stáblaí, mar beidh sé dorcha gan mhoill. |
Put out the dogs and shut the stable-doors, for it will soon be dark. |
|
Deinidís a ndícheall, agus ní bheidh aon mhilleán againn orthu. |
Let them do their best, and we shall not blame them. |
|
Fiafraídís de Liam cár fhág sé na maidí rámha, agus raghaimíd go léir ag iascaireacht. |
Let them ask William where he left the oars, and we shall all go fishing. |
|