Gaeilge (Gaoluinn) |
Béarla |
Éist |
Cár airíodar na hamhráin bhréatha san? |
Where did they hear those fine songs? |
|
Do bhí cailíní óga agus seana-mhná ag obair i dteannta a chéile. |
There were young girls and old women working together. |
|
Do chonac na cupáin bheaga san a cheannais inné, agus is deas na cupáin iad gan amhras. |
I saw the small cups that you bought yesterday, and they are certainly pretty cups. |
|
Cá bhfuil na cístí milse úd a thugais leat
ón siopa? |
Where are those sweet cakes that you brought from the shop? |
|
Do chuireas isteach insna boscaí bána san thall iad. |
I put them into those white boxes over there. |
|
Tá dhá chapall dhubha thíos ar an mbóthar agus iad marbh ag an ocras beagnach. |
There are two black horses down on the road, (and they) nearly dead with hunger. |
|
Do bhí fir fhlaithiúla riamh sa cheantar so, ach is deacair dóibh bheith flaithiúil
i n-éagmais an airgid. |
There were always generous men in this district, but it is hard for them to be generous without money. |
|
Tá na cathaoireacha troma san ró-mhór don tseomra so agamsa. |
Those heavy chairs are too big for this room of mine. |
|
Tá na hamhráin sin ana-bhinn, ach is breátha na sean amhráin ná iad. |
Those songs are very sweet, but the old songs are finer than they. |
|
Tá Liam níos cosúla lena athair ná Tomás. |
William is more like his father than Thomas. |
|
Tá an clár san ró-leathan, agus is leithne fós an ceann eile. |
That board is too wide, and the other
is wider still. |
|
An bhfeiceann tú an fear maol san agus an fear óg rua lena ais? |
Do you see that bald man and the
young red-haired man beside him? |
|
Sin iad m’athair agus mac mo dheirféar. |
Those are my father and my nephew. |
|
Is glas iad na cnoic i bhfad uainn. |
Distant hills are green. |
|
Is gile an ghrian ná an ghealach. |
The sun is brighter than the moon. |
|
Tá an bord san mór leathan ach tá an ceann íseal níos saoire ná é. |
That table is big and wide, but the low one is cheaper than it. |
|
Cé acu is fearr leat díobh? |
Which of them do you prefer? |
|
Is é an ceann is daoire an ceann is buaine. |
The dearer one is the more lasting. |
|
Is óige m’athair ná t’athair-se, ach is é Diarmaid an fear is láidre acu go léir. |
My father is younger than your father, but Dermot is the strongest man of them all. |
|
Is troime an gual ná an mhóin. |
Coal is heavier than turf. |
|
Bhí an oíche aréir ní ba dhorcha ná
an oíche anocht. |
Last night was darker than tonight. |
|
Tá an bóithrín níos caoile agus níos gairbhe ná an bóthar mór. |
The lane is narrower and rougher than the main road. |
|
Bhí sé fuar ar maidin ach tá sé
níos fuaire fós anois. |
It was cold this morning,
but it is still colder now. |
|
Is é an casúr is troime an casúr is fearr. |
The heaviest hammer is the best hammer. |
|
Tabhair dhom an stól is ísle agus cuirfidh mé mo dhrom leis an bhfalla. |
Give me the lowest stool, and I shall put my back against the wall. |
|
Fuaireas an leabhar san ar iasacht
ó dheirfír Thomáis. |
I borrowed that book (got that book on loan) from Tom’s sister. |
|
Bhéarfad duit amáireach é. |
I shall give it to you tomorrow. |
|
Do rug an bhó aréir, agus shíleas ná béarfadh sí go ceann seachtaine eile. |
The cow calved last night, and I thought she would not calve for another week. |
|
Ní tabharfar do dhóthain le n-ithe dhuit sa bhaile mhór. |
They will not give you enough to eat in town. |
|
íosfad mo dhóthain, nó oiread agus is féidir liom ar aon chuma. |
I shall eat enough, or as much as
I can anyway. |
|
Ní hitear an oiread ann agus a ithimíd anso. |
They do not eat as much there
as we eat here. |
|
Bhéarfad a rogha dhóibh, imeacht nó fanúint sa bhaile. |
I shall give them their choice, to go away or to stay at home. |
|
Beirimíd. |
We bear. |
|
Do rugadar. |
They bore. |
|
Do thugais. |
You gave. |
|
Ní thabharfaid siad. |
They will not give. |
|
Déanfaidh sé. |
He will do. |
|
íosfaid siad. |
They will eat. |
|
íosfar iad. |
They will be eaten. |
|
Tugadh anso é. |
It was brought here. |
|
Ní déanfar é. |
It will not be done. |
|
Cár cheannaís na cupáin mhóra san? |
Where did you buy those large cups? |
|
Cheannaíos na cinn mhóra sa tsráidbhaile, ach is i gCorcaigh a fuaireas na cinn bheaga uaine. |
I bought the large ones in the village, but I got the small green ones in Cork. |
|
Do bhí na garsúin mhóra agus na fir láidre ag obair i dteannta a chéile ag buaint an arbhair. |
The big boys and the strong men were working together reaping the corn. |
|
Cathain a hosclófar na scoileanna nua? An tseachtain seo chúinn. |
When will the new schools be opened?
Next week. |
|
Beidh múinteoirí maithe agus scoileanna breátha againn ansan. |
We shall have good teachers, and fine schools then. |
|
Tá an chathaoir sin ana-chompordach, ach tá an ceann eile níos daingne. |
That chair is very comfortable, but the other one is firmer. |
|
Tá sí ró-mhór, is fearr liom an ceann dearg. |
It is too big, I prefer the red one. |
|
Is éadroime an t-adhmad ná an t-uisce. |
Wood is lighter than water. |
|
Is sine sinn-ne ná iad-san. |
We are older than they. |
|
Is é seo an bóthar is sia. |
This is the longest road. |
|
Is é an fear is sine sa tsráidbhaile é. |
He is the oldest man in the village. |
|
Thugamair an chuid ba thrioma den mhóin dosna daoine ba shine. |
We gave the dryest part of the turf to the oldest people. |
|
Is daoire an chruithneacht ná an eorna. |
Wheat is dearer than barley. |
|
An bhfuil an mála so níos troime
ná an ceann eile? |
Is this bag heavier than the other one? |
|
Thugadar na málaí dubha so ó Chorcaigh inné. |
They brought these black bags
from Cork yesterday. |
|
Nuair a bheidh an citeal ar fiuchadh agat, íosfaimíd ár suipéar. |
When you have the kettle boiling, we shall eat our supper. |
|
Cé acu is fearr leat, iasc úr nó iasc goirt? |
Which do you prefer, fresh fish or salt fish? |
|
Is é an t-iasc goirt mo rogha-sa. |
My choice is the salt fish. |
|
Tabharfaidh sé an t-airgead dóibh nuair a thiocfaid siad isteach. |
He will give them the money
when they come in. |
|
Déanfaimíd ár ndícheall chun é a shásamh. |
We shall do our best to satisfy him. |
|
Fuaireadar an dá chasúr bheaga ar iasacht ó Sheán, ach níor dheineadar aon obair fós leo. |
They borrowed the two small hammers from John, but they have done no work with them yet. |
|
Déanfaid siad na cístí milse amáireach agus tabharfaid siad dosna páistí beaga iad. |
They will make the sweet cakes tomorrow and give them to the little children. |
|