Gaeilge (Gaoluinn) |
Béarla |
Éist |
D’iarramair uirthi fanúint linn. |
We asked her to wait for us. |
|
Dúrabhair liom gan teacht. |
You told me not to come. |
|
Is deacair é sin do chreidiúint. |
It is hard to believe that. |
|
Ba mhian leis an gceannaí an capall
do cheannach uaim. |
The buyer wanted to buy
the horse from me. |
|
Thánadar anso chun airgid do bhailiú. |
They came here to collect money. |
|
Is mór an trua an lá do bheith chomh fliuch. |
It is a great pity that the day is so wet. |
|
Nach mór an ionadh gan iad do bheith tagtha? |
Is it not a great wonder that they have not come? |
|
B’fhearr dosna páistí an tarbh do sheachaint. |
It would be better for the children to keep away from the bull. |
|
Chuadar go Corcaigh chun an lá saoire do chaitheamh ann. |
They went to Cork to spend
the holiday there. |
|
Tá an sean-duine ina shuí cois na tine. |
The old man is sitting by the fire. |
|
Iarrfaimíd air scéal d’insint. |
We shall ask him to tell a story. |
|
Tiocfaimíd thar n-ais oíche éigin eile chun deireadh an scéil do chloisint. |
We shall come back some other night to hear the end of the story. |
|
Beidh mo mháthair ina codladh nuair a shroisfimíd an baile. |
My mother will be asleep when we reach home. |
|
Dhearmhadamair an t-airgead do thabhairt Linn. |
We forgot to bring the money with us. |
|
Beid siad ag dul go Cill Airne amáireach. |
They will be going
to Killarney tomorrow. |
|
D’iarras orthu siúcra agus plúr do cheannach dom. |
I asked them to buy sugar
and flour for me . |
|
Beimíd ag fanúint leo ag an stáisiún. |
We shall be waiting for them
at the station. |
|
Duart leo gan glaoch chun mo dhearthár, mar tá sé as baile. |
I told them not to call on my brother, for he is away from home. |
|
Nuair a bheir ag teacht thar n-ais, ná dearmhad Peadar agus Síle do thabhairt leat. |
When you will be coming back, do not forget to bring Peter
and Sheila with you. |
|
Tá an ceannaí tagtha chun féachaint ar an gcapall. |
The buyer has come to look
at the horse. |
|
Nach trua gan m’athair do bheith anso roimis? |
Is it not a pity that my father is not here to meet with him? |
|
Níor mhaith liom an capall do dhíol gan é
do bheith ann. |
I should not like to sell the horse without his being there. |
|
Déarfad leis an gceannaí teacht lá éigin eile. |
I shall tell the buyer to come
some other day. |
|
B’fhéidir go bhfuil gnó aige le déanamh
i n-áit éigin eile. |
Perhaps he has business to do somewhere else. |
|
D’iarramair ar an seanduine scéal d’insint dúinn, ach bhí sé an-fhada agus níor fhanamair chun a dheireadh do chloisint. |
We asked the old man to tell us a story, but it was very long and we did not wait to hear its end. |
|
Bhí muintir an tí ina gcodladh nuair a shroiseamair an baile. |
The people of the house were asleep when we reached home |
|