gaolu¡nn
logo
abairtí samplacha
 
 
Passive and Impersonal. If the actor of an action is unclear, one uses a passive-impersonal form. Here are some sample sentences to show you how they work. If you hover your mouse arrow over the speaker icon you can hear the sentence spoken.
Gaeilge (Gaoluinn) Béarla Éist
Dúntar an doras gach tráthnóna. The door is shut every evening.
image.jpg
Do buailtí iad. They used to be struck.
image.jpg
Raghfar. People will go.
image.jpg
Gheofaí an t-airgead. The money would be found.
image.jpg
Do briseadh na huibhe. The eggs were broken.
image.jpg
Deintear arán de phlúr. Bread is made of flour.
image.jpg
Buailtear an coirce le súiste. The oats are threshed with a flail.
image.jpg
Do crúdh na ba. The cows were milked.
image.jpg
Chonaictheas na daoine. The people were seen.
image.jpg
Do scaoiltí amach iad. They used to be let loose.
image.jpg
Do scaoileadh amach na ba agus tugadh isteach na capaill as an bpáirc. The cows were put out, and the horses were brought in from the field.
image.jpg
Cathain a cuirfear na muca go dtí
an t-aonach?
When will the pigs be sent to the fair?
image.jpg
Téití go Cill Mo Bhí chun an Aifrinn fadó, ach tá séipéal againn ar an mbaile seo anois. People used to go to Mass at Kilmovee long ago, but we have a chapel in this village now.
image.jpg
Ní fhacthas a leithéid riamh. The like of it never was seen.
image.jpg
Dúradh leo dul chun cainte leis an stróinséir. They were told to go to talk to the stranger.
image.jpg
Cad ’na thaobh nár hinseadh dom
go rabhais anso?
Why was I not told that you were here?
image.jpg
Dá gceilfí an fhírinne, b’fhéidir
go neosfaí bréag.
If the truth were concealed, perhaps a lie would be told.
image.jpg
D’fhan sé sa bhaile sara mbeifí ag magadh fé. He stayed at home for fear people would be making fun of him.
image.jpg
Dúradh leis na páistí gan dul i n-aice
na habhann.
The children were told not to go
near the river.
image.jpg
Do hiarradh orthu teacht abhaile
chun a ndinnéir.
They were asked to come home
to their dinner.
image.jpg
Tar éis mo dhíchill ní bhítear buíoch díom. Even after I have done my best, people are not grateful to me.
image.jpg
Is seanfhocal é: “an té atá thuas óltar deoch air agus an té atá thíos buailtear cos air.” It is a proverb:
“He who is up, his health is drunk, and he who is down is trampled under foot.”
image.jpg
Ní féidir an seanfhocal do shárú. The proverb cannot be gainsaid.
image.jpg
Do díoladh é. It was sold.
image.jpg
Do ceannaíodh iad. They were bought.
image.jpg
Do marófaí sinn. We would be killed.
image.jpg
Ní fhacthas í. She was not seen.
image.jpg
Do cailleadh an t-airgead. The money was lost.
image.jpg
Gheofar na leabhair. The books will be found.
image.jpg
Do thánathas. People came.
image.jpg
Do scaoileadh amach na gadhair. The dogs were let loose.
image.jpg
Deintear bróga de leathar. Shoes are made of leather.
image.jpg
Déintí d’adhmad iad fadó. They used to be made of wood long ago.
image.jpg
Téitear go dtí an tábhairne uaireanta
tar éis an aonaigh.
People sometimes go to the public-house after the fair.
image.jpg
Ní fhacthas na fir sin riamh roimis sin. Those men were never seen before that.
image.jpg
Dúradh linn teacht anso tar éis dinnéir. We were told to come here after dinner.
image.jpg
Cathain a díolfar na beithígh sin? When will those cattle be sold?
image.jpg
Má dheineann tú é sin, déarfar gur le héad
a dheinis é.
If you do that, people will say that it was through jealousy you did it.
image.jpg
Cad ’na thaobh go mbítear ag gearán
i gcónaí?
Why are people always complaining?
image.jpg
Dá neosfaí an scéal mar ba cheart ní bheadh aon díobháil ann. If the story had been told properly there would have been no harm in it.
image.jpg
Ní feicfear a leithéid go brách arís. The like of it will never be seen again.
image.jpg
Deirtear nach ualach do dhuine an léann. They say that “learning is no burden
to a man.”
image.jpg
Cathain a dúradh é sin leat? When were you told that?
image.jpg
Seanfhocal is ea é a cloistear go minic
sa Ghaeltacht.
It is a proverb that is often heard
in the Gaeltacht.
image.jpg
Chífid siad. They shall see.
image.jpg
Do chonaiceabhair. You all saw.
image.jpg
Do chífinn. I would see.
image.jpg
Raghaimíd. We shall go.
image.jpg
Do thánadar. They came.
image.jpg
An raghfá? Would you go?
image.jpg
An ndúirt sé? Did he say?
image.jpg
Tiocfaimíd. We shall come.
image.jpg
Ní fheicfidís. They would not see.
image.jpg
Déarfá. You would say.
image.jpg
Dúradar. They said.
image.jpg
Cloisfidh mé. I shall hear.
image.jpg
Ar chualabhair? Did you all hear?
image.jpg
Ní fheicim. I do not see.
image.jpg
Gheibhimíd. We get.
image.jpg
Fuaireamair. We got.
image.jpg
An bhfaigheann tú? Do you get?
image.jpg
Gheobhad. I shall get.
image.jpg
Ní bhfaighead. I shall not get.
image.jpg
Dúradar ná faighfeá é, ach cloisim-se
go bhfaighir.
They said that you would not get it, but I hear that you will.
image.jpg
Chonaic sibh. You all saw.
image.jpg
Faighimíd. We get.
image.jpg
 
 
ceacht 19