Gaeilge (Gaoluinn) |
Béarla |
Éist |
Má chuireann sibh-se an síol, bainfimíd-ne an fómhar. |
If you sow the seed, we shall reap the harvest. |
|
Tair go luath, más féidir leat é! |
Come early if you can! |
|
Ma thugann tú a ndóthain le n-ithe dhóibh, beid sásta. |
If you give them enough to eat,
they will be satisfied. |
|
Má dheinid a ndícheall, éireoidh leo, agus mara ndeinid, ní éireoidh. |
If they do their best, they will succeed and if they don’t they won’t. |
|
Maran maith leis dul i dteannta na ndaoine eile, féadfaidh sé dul ann ina aonar. |
If he does not like to go with the others, he can go there alone. |
|
Más rud é go bhfaca sé an tionóisc, is aige atá a fhios cad a tharla. |
If in fact he saw the accident, it is he who knows best what happened. |
|
Dá bhfaighimís caoi chuige, bheadh an obair déanta i n-am againn. |
If we had had an opportunity, we should have done the work in time. |
|
Dá dtuigfeá i gceart é, do ghlacfá a chomhairle. |
If you had understood him correctly, you would have taken his advice. |
|
Dá mbeadh an lá inné go breá, do bheimís amuigh sa ghairdín. |
If yesterday had been fine, we should have been out in the garden. |
|
Má bhíonn an lá amáireach fliuch,
fanfaimíd sa bhaile. |
If tomorrow is wet, we shall stay at home. |
|
Dá mba rud é go mbeadh an talamh le díol, do cheannóinn é. |
If in fact the land were for sale, I should buy it. |
|
Dá mba ná beinn ann, ní fhéadfainn fáilte do chur roimis. |
If I had not been there, I could not
have welcomed him. |
|
Mara mbeadh go rabhas ann go luath, ní fheicfinn i n-aon chor é. |
If I had not been there early, I should not have seen him at all. |
|
Conas a thuigfeadh duine an Ghaeilge mara bhfoghlaimeodh sé í? |
How could a person understand Irish unless he learned it? |
|
Is dócha go mbeidh sioc anocht againn. |
We shall probably have frost tonight. |
|
Cad ’na thaobh gur chuaigh Seán go dtí an baile mór? |
Why has John gone to town? |
|
Shíl sé go mb’fhéidir go mbeadh Caitilín ag teacht abhaile. |
He thought that perhaps Kathleen would be coming home. |
|
Do cheapamair ná tiocfadh sí go ceann coicís. |
We thought she would not come for a fortnight. |
|
Do shíleas-sa go mbeadh sí anso fé thráthnóna. |
I thought she would be here by evening. |
|
B’fhéidir go dtiocfadh sí fós. |
Perhaps she will come yet. |
|
Cad ’na thaobh nár fhan sí sa bhaile? |
Why did she not stay at home? |
|
Deir a máthair gur deacair í a shásamh. |
Her mother says it is hard to satisfy her. |
|
Bhí eagla uirthi go mbeadh uaigneas ar Mháire. |
She was afraid that Mary would be lonely. |
|
Cá bhfios di go mbeidh Máire ann roimpi? |
How does she know that Mary will be there to meet her? |
|
Do scríobh sí chúithi agus dúirt go mbeadh sí ag feitheamh léi. |
She wrote to her and said she would be
expecting her. |
|
Fanfaidh sí go dtí go mbeidh
Caitilín ina teannta. |
She will wait until Kathleen is with her. |
|
Ba chóir go mbeadh áthas ar Chaitiín. |
Kathleen ought to be delighted. |
|
Ní rabhas i bhfad ann nuair a tháinig
uaigneas orm. |
I was not long there when I became lonely. |
|
Theip orm an obair a dhéanamh cé gur dheineas mo dhícheall. |
I failed to do the work although I did my best. |
|
Do chuas go dtí é chun go labharfainn leis. |
I went up to him in order to speak to him. |
|
Bhí sé chomh maith aige an obair a chríochnú, ó thosnaigh sé i n-aon chor. |
It was as well for him to finish the work, since he began it at all. |
|
Níor chuas ann toisc go raibh gnó
sa bhaile agam. |
I did not go there as I had business at home. |
|
Bhí sé chomh dorcha gur cheapamair go raibh an oíche tagtha. |
It was so dark that we thought night had come. |
|
Bíonn an fear ciallmhar ina thost nuair ná bíonn pioc le rá aige. |
The wise man is silent when he has
nothing to say. |
|
Má thagann tú go luath amáireach tabharfad duit an t-airgead. |
If you come early tomorrow, I shall give
you the money. |
|
Thabharfainn duit inné é dá dtagthá i n-am. |
I should have given it to you yesterday, if you had come in time. |
|
Tair más féidir leat é, agus maran féidir, raghad-sa chút. |
Come if it is possible, and if it is not possible, I shall go to you. |
|
Má labhrann sé go mall, b’fhéidir
go dtuigfimís é. |
If he speaks slowly, perhaps
we shall understand him. |
|
Más mian leo teacht, beidh fáilte rompu, ach ní iarrfad-sa orthu teacht. |
If they wish to come, they will be welcome, but I shall not ask them to come. |
|
Cad ’na thaobh go n-íosfaidís feoil más fearr leo iasc? |
Why should they eat meat, if they prefer fish? |
|
Dá ndéarfaimís é sin chuirfeadh sé
ana-fhearg orthu. |
If we said that, they would be very angry. |
|
Más rud é go ndúradar é sin ní raibh
an ceart acu. |
If in fact they said that, they were wrong. |
|
Mara mbeadh go bhfaca ann é, ní chreidfinn go raibh sé i mBaile Átha Cliath. |
If it were not for the fact that I saw him there, I should not have believed that he was in Dublin. |
|
Conas a chloisfidís an scéal mara mbeadh gur innis duine éigin dóibh é? |
How would they have heard the story, unless someone told it to them? |
|
Cad ’na thaobh go bhfuil Máirtín
ag dul go Corcaigh? |
Why is Martin going to Cork? |
|
Is dóigh leis go mbeidh an bád ag dul ó dheas seachtain ón lá inniu. |
He thinks that the boat will be going south a week from to-day. |
|
Deir sé gur mian leis dul i n-éineacht
lena dheartháir. |
He says he wants to go together with his brother. |
|
Tá a fhios agam gur mhaith leis dul ann, ach caithfidh sé fanúint go dtí amanathar. |
I know that he would like to go there, but he must wait till the day after tomorrow. |
|
Is eagal leo go gcreidfidh daoine an rud
a deir sé. |
They are afraid that people will believe the thing that he says. |
|
Abair leis go bhfanfaimíd go dtí
go mbeidh sé ullamh. |
Tell him that we shall wait till he is ready. |
|
Cad ’na thaobh nár chuais ar scoil inné? |
Why did you not go to school yesterday? |
|
Deir an máistir ná rabhais ann. |
The master says that you were not there. |
|
Ba chóir go mbeadh náire ort! |
It would be right to be ashamed! |
|
Nuair a chonaic sé na fir ag teacht, d’éirigh sé chun fáilte a chur rompu. |
When he saw the men coming, he stood up to welcome them. |
|
Do thugamair béile dhóibh sarar imíodar. |
We gave them a meal before they went away. |
|
Níor fhanadar i bhfad mar bhí tuirse orthu. |
They did not stay long for they were tired. |
|
Bhí an oíche chomh dorcha gur chuamair amú. |
The night was so dark that we went astray. |
|
Níor cheannaíomair aon ní toisc ná raibh aon airgead againn. |
We did not buy any thing because
we had no money. |
|
Cé go bhfuil misneach agat níl
puinn céille agat. |
Although you have courage, you have
not much sense. |
|
Bíonn na páistí ag gearán nuair ná bíonn aon ní le déanamh acu. |
The children complain when
they have nothing to do. |
|